دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٣٦
رتبه
رتبه در دیکشنری
١٤,٥٢٨
لایک
لایک
٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٢٢
رتبه
رتبه در بپرس
٤٦٤
لایک
لایک
١٢
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

پیشنهادی موجود نیست.

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
١ ماه پیش
متن
There you are. A nice cup of tea.
دیدگاه
٠

یک فنجان چای دلچسب خدمت شما .

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٣ رأی
تیک ٨ پاسخ
١٦٧ بازدید

Dig somebody in the ribs   به چه معنی هست؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

میشه گفت به معنای اشاره کردن یا  سقلمه زدن به پهلو هست  که وقتی میخوای به یه نفر یه چیزی بگی با آرنج یا مشتت آروم توجهش رو جلب میکنی به یه موضوعی مثلا خنده دار. مثال : .She laughed and dug him playfully in the ribs اگر جمله کامل رو بذاری بهتر میشه معادل پیداکرد نسبت به اون موقعیت و جمله . ولی همینه معنی.

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٢ بازدید

to lumber telegram, a smart phone app used

٣ هفته پیش
١ رأی

البته جمله شما اشکال داره که درستش این میشه : To lumber telegram, a smartphone app is used

٣ هفته پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
١٣٥ بازدید

معنی جمله  Never give a fuck about you 

١ ماه پیش
٠ رأی

تو رو به کتف چپم هم حساب نمیکنم .

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨٥ بازدید

درود، با توجه به متن، قطعا نمیشه otherwise وگرنه یا درغیر اینصورت معنی کرد. چطور میتونیم معنیش کنیم؟ These adaptations make these animals difficult or impossible for a predator to identify or even notice, and so these otherwise defenseless creatures are ove

١ ماه پیش
٠ رأی

در ترجمه حتما لازم نیست همه ی کلمات رو در متن مقصد بیاورید . ولی ممکنه اینجا Otherwise  رو بشه اینطور ترجمه کرد با توجه به جمله:  و بنابراین این موجودات به کل  بی دفاع ... یا  و ...

١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٤ بازدید

you start it, it happens and then it’s done You’re finished starting

٢ ماه پیش
٥ رأی

میشه گفت شروع نشده تموم شد

٢ ماه پیش