پاسخهای MajiD (٩)
Dig somebody in the ribs به چه معنی هست؟
میشه گفت به معنای اشاره کردن یا سقلمه زدن به پهلو هست که وقتی میخوای به یه نفر یه چیزی بگی با آرنج یا مشتت آروم توجهش رو جلب میکنی به یه موضوعی مثلا خنده دار. مثال : .She laughed and dug him playfully in the ribs اگر جمله کامل رو بذاری بهتر میشه معادل پیداکرد نسبت به اون موقعیت و جمله . ولی همینه معنی.
to lumber telegram, a smart phone app used
البته جمله شما اشکال داره که درستش این میشه : To lumber telegram, a smartphone app is used
تو رو به کتف چپم هم حساب نمیکنم .
درود، با توجه به متن، قطعا نمیشه otherwise وگرنه یا درغیر اینصورت معنی کرد. چطور میتونیم معنیش کنیم؟ These adaptations make these animals difficult or impossible for a predator to identify or even notice, and so these otherwise defenseless creatures are ove
در ترجمه حتما لازم نیست همه ی کلمات رو در متن مقصد بیاورید . ولی ممکنه اینجا Otherwise رو بشه اینطور ترجمه کرد با توجه به جمله: و بنابراین این موجودات به کل بی دفاع ... یا و ...
you start it, it happens and then it’s done You’re finished starting
میشه گفت شروع نشده تموم شد
The best flavor you'll ever have
چجوری میتونم بگم موهامو برام کسی بافته به انگلیسی
فکر میکنم این بشه اگر اشتباه هست دوستان تصحیح کنم لطفا : I got my hair braided by someone.
سلام دوستان! میخواستم بدونم تیمارستان در انگلیسی معادل تک کلمه ای داره که مستقیما به معنای تیمارستان باشه یا نه . میدونم که "mental hospital" این معنی رو میده اما دنبال چیز دیگه ای هستم .
asylum معنی تیمارستان رو میده البته بستگی به جمله هم داره .
معنی I feel it coming together توی کارتون trolls 3 چیه؟
من ندیدم این انیمیشن رو ولی به نظر میرسه منظورش این باشه که " داره درست میشه" یا "همه چیز داره ردیف میشه " " احساس میکنم اوضاع داره درست میشه " بستگی به موقعیت و اتفاقی که در وقوع هست داره .