پرسش خود را بپرسید

معنی این اصطلاح چی میشه؟ on the ground floor of

تاریخ
٨ ماه پیش
بازدید
١٤٩

ترجمه تحت و الفظیش ن, بلکه در کجا استفاده میشه و اصلاحش به چه معنی هستش، "در همان ابتدا درگیر چیزی شدن"درست است یا خیر؟

On the ground floor of

٢٧٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٦

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

من خودم معنی اصطلاح رو نمیدونم اما تو یه سایتی اینطور نوشته بود :

یعنی  در مراحل اولیه درگیر کسب و کار یا برنامه ریزی ای بشید تا مزیتی کسب کنید. 

جمله های نمونه :

• A supplier wants to get in on the ground floor and grow with the business. 

•  He was sure that he was getting in on the ground floor with the next big thing.

•  He was able to get in on the ground floor of the computer industry.

٢٦,٣٤٤
طلایی
١٢
نقره‌ای
١٣٣
برنزی
١٢٥
تاریخ
٨ ماه پیش

یعنی at the beginning یا در فارسی در مراحل ابتدایی..

مثلا ترجمه جمله سوم خانم سخایی میشه:

اون تونست در  مراحل ابتدایی صنعت کامپیوتر واردش  بشه

٩٩٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٧
برنزی
٧
تاریخ
٨ ماه پیش

از ابتدا

در / از مراحل اولیه

از بدو شروع

تقریبا هم معنی و هم کاربرد این اصطلاح است

From scratch

واژه scratch به معنی خارش، خاراندن است و این واژه به صورت مجازی اشاره به و یادآور  خاراندن سر در هنگام فکر کردن به مسئله و کاری برای آغاز آن است.

یعنی از اون لحظه‌ای که یک نفر داره به مسئله‌ای فکر می‌کنه و ایده و طرح ابتدایی کاری رو در ذهن میگذرونه تا  کار رو شروع کنه.

٢٥,١٦٢
طلایی
٧
نقره‌ای
١٢١
برنزی
٩٣
تاریخ
٨ ماه پیش

پاسخ شما