پاسخهای بهار فلاحپور (٢٥)
تک کلمه ی معادل برای جمله ی انگلیسی A coiled or helical piece of metal that returns to its original shape after being compressed or extended
فنر یا همان "spring"
این کلمه در دنیای مالی به چه معنا و مفهومه ؟ accelerated depreciation
من دو تا ترجمه برای این عبارت دیدم: استهلاک تسریعی و استهلاک تصاعدی
بستگی به زمینه داره ولی در حالت کلی به معنای فعالیتهای طاقتفرسا و فعالیتهای سخته
سلام ممنون میشم راهنماییم کنید اگر بخوام بگم کتابتو باید سیمی کنی یا کتابمو سیمی کردم به انگلیسی چی میتونم بگم؟
به کتابهای سیمی شده spiral bound یا wire bound میگن کتاباتو باید سیمی کنی: Your books should be spiral-bound
این سه تعریف به چه کلمه انگلیسی اشاره میکنن ؟ A visible impression or trace A grade or score To indicate or signify
point : هم به معنای رد شکاره، هم به معنای امتیاز یا رتبه است و هم به معنای نشان دادن یا دلالت داشتنه
وارش به معنای باریدن باران هست یا بارش بارانی که حاصلخیزی می اورد لطفا کسایی که اطمینان دارند جواب بدهند
در کل به خود باران وارش گفته میشه وارش زنه (varesh zsne): بارون میباره وارش بزو (varesh bazo): بارون اومد وارش بیته (varesh bayte): بارون گرفته نم نم وارش: بارون نم نم شال وارش: بارون توی هوای آفتابی
این سه تا جمله تعریف و معادل چه کلمه ای هستن ؟ A specific day of the month A romantic social outing A type of fruit
date هم به معنای یک روز مشخص از ماهه هم به معنای قرار عاشقانه است هم به معنای خرما است
ترجمه ی ضرب المثل انگلیسی "No pain, no gain." ضرب المثل معادل فارسیش چیه ؟
نابرده رنج گنج میسر نمیشود
"پوستشم بخوره استخونو بیرون نمیندازه " به انگلیسی چی میشه ؟ لطفا ترجمه تحت الفظی نگید معادل میخوام تو زبان انگلیسی.ممنون
blood is thicker than water
یعنی حرف نزدن درباره مشکلات/ شرایط بدی که بقیه فراموشش کردن . گذشته رو شخم نزن گذشته رو نبش قبر نکن داغ دلشونو تازه نکن
فرق ببین واژه silent و silence چیه؟ آیا باید در جمله بخصوصی، استفاده کنیم؟
silence میتونه در جایگاه اسم و فعل مورد استفاده قرار بگیره silent صفته و با توجه به همین نقشها در جمله ازشون استفاده میکنیم. در نقش فعل: I will not be silenced در نقش اسم: She finally ended her silence در نقش صفت:My father was a very silent man
دوستان لطف میکنید بگید عبارت ( شاید براتون سوال باشه/ شاید جای سوال باشه که..) به انگلیسی چی میشه؟ مثلا (( شاید براتون سوال باشه که اسم من چیه؟
you might be wondering you probably be wondering هر دو عبارت یعنی شاید براتون سوال باشه، شاید ندونید you might be wondering what my name is
معادل فارسی اصطلاح انگلیسی " It's a dog-eat-dog world" چی میشه ؟
این دنیاییه که آدم به آدم رحم نمیکنه
معادل فارسی برای اصطلاح روز مره ی : Wheeling and dealing
زد و بند به مدخل wheel and deal در آبادیس مراجعه بفرمایید
معادل فارسی محاوره ای برای "could you please be more specific"
میشه لطفا بیشتر توضیح بدید. میشه لطفا واضحتر بگید.
کدام درست است؟ لطفا راهنمایی کنید.
You have no idea how busy I am درست است. چون وقتی کلمات پرسشی نظیر how، what، where و .... وسط جمله میآیند بعد از آنها جمله با ساختار عادی یعنی فاعل+ فعل+... میآید.
ترجمه اصطلاح محاوره ای : "you are taking money not making money"
تو پول میگیری، پول در نمیاری . (اشاره به اینکه دستت توی جیب خودت نیست)
من شیرینی دوستم. شیرینی خورم
در زبان انگلیسی وقتی دو فعل پشت سر هم میآیند، قاعده کلی این است که فعل دوم یا ing میگیرد یا با to می آید. مثلا فعل دوم بعد از imagine/ like/ hate/ try و .... ing می گیرد. want مثل hesitate/ learn/ care و ... از آن فعلهایی است که فعل دوم پس از آن با to میآید.
I am screwed در متن گفتگوی صمیمانه دو نفر
به فنا رفتم گند زدم
Relevant question سلام معنی یا ترجمه روون این کلمه چی میشه؟
سوال مربوطه سوالات مربوطه
گزینه دوم. چون با توجه به گزینهها این ساختار شرطی نوع دومه (برای موقعیتهای غیر واقعی و فرضی) که باید از if کلاز گذشته ساده و از would در بند اصلی استفاده بشه. نکته مهم اینه که در این ساختار به هیچ وجه از was استفاده نمیشه به همین دلیله که از were همراه با I استفاده شده. یعنی حتی اگر فاعل مفرد هم باشه باید از Were استفاده کنید.
produce manufacture generate
I am giving a big sales presentation
یه پرزنت فروش (بزرگ/ درست حسابی/ برجسته/ مهم/ اغراق آمیز .....{با توجه به جملات قبلی و بعدی}) ارائه میدم.
سوال من خیلی ابتداییه راجع به گرامر زبان انگلیسی. همه ما به کررات با افعال am، is، are در جملات انگلیسی استفاده کردیم یا حتی توی ویدیوها و آهنگ های انگلیسی زبان بارها اینا به گوشمون خوردن. ولی من هیچ ...
سلام. پیشنهاد میکنم گرامر حال استمراری را مطالعه کنید ولی بهطور کلی am/is/are افعال کمکی و فعل (to be) محسوب میشوند. am برای اول شخص مفرد (I)، is برای سوم شخص مفرد (she/he/it) و are برای دوم شخص مفردو ضمایر جمع (you/ we/ they) هستند. قائده کلی به این صورته: ing+فعل+ am/is/are+ فاعل I am eating lunch She is running They are studying English