militarily-relevant یعنی موضوعی که کاربرد مستقیم در حوزه نظامی داشته باشد و بتوان از آن در عملیات های نظامی استفاده کرد.
سلام. معنی مناسب این جمله بنظرتون بهتره که چی باشه؟ Get over that hold out
A new version of a work fifty seven years old این جمله را معنی کنید
ترجمه ی اصطلاح پزشکی " Urinary Tract Infection (UTI)"
معنی و کاربرد اصطلاح : "JUST NOT MY TYPE" چیه ؟
«آب که یه جا بمونه، میگنده.» به انگلیسی چی میشه ؟
Equal access...
ترجمه و معادل فارسی برای " can't bear to leave" چی میشه ؟معادل محاوره ای بگید
کاور و بسته بندی پوشاک به انگلیسی چه می شود؟