" بادی یامان بیگیری ایشالله" در گویش اصفهانی به چه معنیه ؟
ما همین جمله رو تو زبون خودمون بکار میبریم با ی گویش دیگه ک میگیم بادی تره یمن بیره ایشالله بادی بکسی ک دادو بیداد الکی میکنه گفته میشه یامان هم ب منظور بیماری هست ک از یمن امده و بیماری غریبیه و ناشناخته ایه
نایژم پیت: بهت نمیگم {ن: منفی ساز} +{ایژم : فعل گفتن (اول شخص)} {پئ :حرف ربط، به- ،پیرامون، دنبال، همراه، نزد}+{ت}
یعنی :نمیگم بهت
یعنی : بهت نمیگم
جزئیاتی نداردفقط برام جالبه میخوام بدونم واقعا چرا؟؟
این سایت کاملاً تجاریه واز تبلیغات کسب درآمد میکنه وهر متن مورد بیشترکردن بازدیدکنندها بشود، منتشر میشه. وحال تبدیل شد به بنک مالی مجازی برای جمع کردن اموال کاربان تحت عنوا ن "نردبان وجائزه" برای پاسخ به سوالات. جای تعجبی ندارد.
We probably didn't put much thought into what we were starting
احتمالا در رابطه با کاری که شروع می کردیم، فکر زیادی رو بابتش صرف نکردیم. یعنی کار بدون اینکه از قبل دربارش خوب فکر کنن و سبک سنگینش کنن شروع کردن.
سلام اصطلاح مخفف "ITPA" چه مفهومی داره و کلماتش چیا هستن ؟
آزمون تواناییهای روانی-زبانی ایلینویز(ایلینوی) که معادل انگلیسی آن Illinois Test of Psycholinguistic Abilities ( ITPA ) است . این آزمون در سال ١٩٨٦ توسط ساموئل کرک ، جیمز م ...
فامیلی "جلالتیان" یک نام خانوادگی ایرانی است که دارای معنی و ریشه لغوی خاصی است: معنی لغوی: - "جلالت" به معنای بزرگی، عظمت، شکوه و جلال است. - پسوند "-یان" در پایان نام ها به معنای "خاندان، خانواده و ...
معنای عبارت "قَدی جول بَشی، استخون تو گل بَشی" چیست؟ به گویش محلی
عبارت "قَدی جول بَشی، استخون تو گل بَشی" به معنای این است که وقتی جوان و سرحال هستی، از این دوران استفاده کن و خوش بگذران، چرا که زمانی فرا میرسد که پیر و ناتوان میشوی و دیگر قادر به انجام کارهایی که در جوانی میتوانستی انجام دهی، نخواهی بود. این عبارت به گویش محلی ایرانی است و بر اهمیت بهرهبرداری از دوران جوانی و سلامتی تأکید دارد
Again, this is just one more in-our-face reminder of who rules our planet. The Zionist Rothschild City of London moneychangers have been granted supreme power by Satan to rule over this earthly devil’s dominion, through follow-the-money, usury debt-theft control system, and are not about to let anyone or anything stop them from plunging humanity right off their Armageddon depopulation cliff.
در این متن، عبارت "in-our-face" به معنای "آشکار، صریح و بی پرده" است. معادل فارسی مناسب برای آن می تواند "آشکار و بی پرده" باشد. این عبارت برای توصیف یک واقعیت آشکار و غیرقابل انکار استفاده شده است که به طور مستقیم در برابر ما قرار دارد و نمی توان آن را نادیده گرفت.