پرسش خود را بپرسید

معنی Boast not thyself of to morrow...

تاریخ
٦ ماه پیش
بازدید
١٦٨

یه ترجمه خوب برای این جمله:

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth

یا

who knows what tomorrow will bring us

٣٠,٧١٦
طلایی
١٣
نقره‌ای
١٤٤
برنزی
١٧٠

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

ترجمه‌های معقول برای این دو جمله می‌توانند به صورت زیر باشند:

  1. "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمی‌دانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
  2. "کسی نمی‌داند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٤,٨٠٧
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٧
برنزی
١٩
تاریخ
٦ ماه پیش

در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه

مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه

٤,١٥٩
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٠
برنزی
١٨
تاریخ
٦ ماه پیش

میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:

هیچ کسی از آینده خبر نداره

به قول فردوسی:

که داند که فردا چه زاید زمان

١١٩,٦٨٤
طلایی
٦٦
نقره‌ای
٢٦٣
برنزی
٢٤٧
تاریخ
٦ ماه پیش

به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست

یا 

کسی چه  میدونه فردا چی پیش میاد برامون

٣٧,٨٠٢
طلایی
١٨
نقره‌ای
١٦٦
برنزی
١٨٥
تاریخ
٦ ماه پیش

به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست 

چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .

٧٩,٦١٣
طلایی
٦١
نقره‌ای
١٦٦
برنزی
٢٠٨
تاریخ
٦ ماه پیش

به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار. 

١,٢٩٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٥
برنزی
١٥
تاریخ
٦ ماه پیش

پاسخ شما