پرسش خود را بپرسید
معنی Boast not thyself of to morrow...
٦ ماه پیش
١٦٨
یه ترجمه خوب برای این جمله:
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth
یا
who knows what tomorrow will bring us
٣٠,٧١٦
١٣
١٤٤
١٧٠
٦ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
ترجمههای معقول برای این دو جمله میتوانند به صورت زیر باشند:
- "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمیدانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
- "کسی نمیداند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٤,٨٠٧
٢
٥٧
١٩
٦ ماه پیش
در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه
مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه
٤,١٥٩
٢
٦٠
١٨
٦ ماه پیش
میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:
هیچ کسی از آینده خبر نداره
به قول فردوسی:
که داند که فردا چه زاید زمان
١١٩,٦٨٤
٦٦
٢٦٣
٢٤٧
٦ ماه پیش
به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست
یا
کسی چه میدونه فردا چی پیش میاد برامون
٣٧,٨٠٢
١٨
١٦٦
١٨٥
٦ ماه پیش
به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست
چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .
٧٩,٦١٣
٦١
١٦٦
٢٠٨
٦ ماه پیش
به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار.
١,٢٩٢
٠
٥
١٥
٦ ماه پیش