١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٧٧ بازدید

ممنون  میشم بگید  نتونستم بفهمم

١ ماه پیش
٠ رأی

۱-  یک نوع بازی پاسور که هر کارت بازی عدد دو روی آن چاپ شده است. ۲- موقعیتی در ورزش تنیس که در آن دو بازیکن در امتیاز ۴۰ باهم برابر شده اند و هر کدام که بخواهند برنده این بازی شوند باید دو امتیاز دیگر به دست بیاورد.

١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٩٢ بازدید
٠ رأی

من نگران فردایی هستم که از زمانی که شغلم را عوض کرده ام هنوز نیامده است

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٢ بازدید

میخواستم معنی اصطلاحی dead air و dead cottn رو بدونم  ،   جمله هاش :  Dead cotton my limbs  و Dead air between us 

١ ماه پیش
١ رأی

Dead cotton = بخشهایی از الیاف پنبه در پارچه های پنبه ای، که در فرایند رنگ کردن پارچه به دلیل ساختار نامناسب مولکولی آن بخش ها، رنگ نمی شوند و به صورت گلوله های گرد و ریز  و رنگ نشده بر روی پارچه باقی می مانند. Dead air = این اصطلاح مربوط می شود به زمانی که پخش برنامه های رادیویی یا تلویزیونی به علت خطای غیرانسانی و به صورت ناخواسته برای مدتی (که میتواند کم با زیاد باشد) قطع می شود.

١ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٣٦٩ بازدید

هم خانواده کلمه عظمی

١ ماه پیش
٠ رأی

عظیم معظم تعظیم اعظم

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٠٣ بازدید

وقتی تو یه متن نوشته that man is studying me بمعنی اینه که اون فرد داره نگاش میکنه؟

١ ماه پیش
٣ رأی

به دقت به صورت فردی نگاه کردن

١ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٦٩ بازدید

Difference between immoral and unethical?

١ ماه پیش
٠ رأی

Immoral = کارهای غیر اخلاقی مانند: دروغ گویی، شکستن قولهای داده شده.به طور کلی انجام  کارهایی که بین همه ی انسانهای درستکار ، ناپسند شمرده می شود. Unethical = رفتارهای دور از قانون در بین گروه خاص،  مثلا نپوشیدن لباس فرم در سر کار، حاضر نشدن سر وقت در مهمانی .به طور کلی این کلمه به رفتارهایی  اشاره میکند که قوانین گروه یا بخش خاصی از جامعه را نقض می کند.

١ ماه پیش
٤ رأی
٤ پاسخ
١٠٢ بازدید

معنی آزاد کردن او از زندان به انگلیسی چی میشه

١ ماه پیش
١ رأی

Releas Free 1. Hundreds of prisoners were released 2.They demanded that the military government free all political prisoners.

١ ماه پیش
٥ رأی
٤ پاسخ
١١٠ بازدید

Difference between jail or prison?

١ ماه پیش
٥ رأی

Jail = بازداشتگاه ( محلی برای نگهداری مظنونین و به طور موقت ) Prison = زندان (محلی برای نگهداری   مجرمین که جرم آنها ثابت شده و از طرف دادگاه محکوم به حبس شده اند.)

١ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٦٠ بازدید

لطفا معنی عبارت یا کلمه فوق؟

١ ماه پیش
٠ رأی

موزه تاریخ طبیعی

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٩٩ بازدید

سلام معنی اصطلاح İyi ki o sahne tozunu yuttun یعنی چی؟  

١ ماه پیش
١ رأی

این جمله به زبان ترکی ترکیه است و معنی آن این است:  خوشحالم که غبار آن صحنه را قورت دادی!!!!

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤١ بازدید

آیا شواهد واظهارات NDE  با معراج الرسول (صلی الله علیه وآله) شباهتی دارد؟دلیل بر صدق "معراج"(إسراء) محسوب میشه؟

١ ماه پیش
رأی

با سلام.NDE چیه دوست عزیز؟؟؟

١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٩٢ بازدید

لطفا معنی دقیقا این عبارت رو بگید اگر امکانش هست با مثال

١ ماه پیش
٢ رأی

این عبارت به این صورت به کار می رود: Someone has a mean streak و این عبارت به این معنی است که : انسانی  علیرغم ظاهر و رفتار دوستانه، در واقع فردی بدذات و شرور است و در فرصت های مناسب می تواند رفتارهای آسیب زا در برابر دیگران از خودش نشان دهد .

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢١٢ بازدید

اگر هم معنی هستن ، کاربردشون باهم فرق داره؟

٢,٨٦٦
١ ماه پیش
١ رأی

Migrate = مهاجرت کردن که بیشتر برای پرندگان و حیوانات مهاجر  به کار می رود. Emigrate = مهاجرت کردن انسان از کشور یا شهر اول به کشور یا شهر دوم  . Immigrate = مهاجرت انسان از محل سکونت اول به محل سکونت دوم برای زندگی کردن دائمی در محل دوم

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٨٠ بازدید

اصطلاح Don't yank my chain به چه معناست؟ 

١ ماه پیش
١ رأی

سر به سر کسی گذاشتن با کسی شوخی کردن کسی را دست اندختن کسی را برای شوخی  و تفریح کردن، فریب دادن   https://www.merriam-webster.com/dictionary/pull%2Fyank%20someone%27s%20chain#:~:text=%3A%20to%20deceive%20someone%20in%20a,play%20a%20joke%20on%20someone

١ ماه پیش
٥ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢١٧ بازدید

لطفا اگر کسی برای کلمه ی عربی « معادل » در حوزه ی ترجمه، پیشنهادی داره بگه ممنون میشم.

٢١,٢١٤
١ ماه پیش
٣ رأی

برابر هم اندازه هم سنگ یکسان یکجور همگون همسان

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٤ بازدید

معنی این چیهSnjsizaojso

١ ماه پیش
٠ رأی

چنین کلمه ای در انگلیسی وجود نداره و به نظر میرسه  این کلمه از  سرواژه های کلمات دیگر  ساخته شده

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٠ بازدید

معنی کلمه Renka رو بگید لطفا

رأی

ظاهرا کلمه ای ژاپنی و به معنای ارزان است.

١ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
٤٧ بازدید

این کلمه نباید با iconoclasm به معنی شمایل‌شکنی خلط شود. پیشوند -αν  در یونانی منفی ساز است پس aniconism  یعنی بدون شمایل بودن، از شمایل پرهیز کردن.  بعضی گفته‌اند شمایل‌گریزی و بعضی گفته اند بی‌صورتی  و بعضی نیز شمایل‌زدایی اما هیچکدام انگار نه بر زبان می‌نشیند نه بر اصل کلمه.

١ ماه پیش
١ رأی

ممنوعیت صورت گری یا ممنوعیت تصویرسازی برای افراد یا اشیا مقدس. به عنوان مثال مسلمانان معتقدند که نباید تصویر صورت انبیا و امامان معصوم را نقاشی کرد.چون آن را عملی ناپسند یا در برخی موارد غیردینی می دانند. یا معتقدند نباید اشیا و اماکن مقدس مانند کعبه،قرآن کریم، فرشتگان مقرب مثل جبرئیل و عزرائیل و ....را به صورت تصویر یا نقاشی و یا به شکل اشیا و انسان نقاشی کرد.

١ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٣٢٤ بازدید

‌𝐵𝑒 𝑆𝑜𝑚𝑒𝑏𝑜𝑑𝑦 ‌𝑁𝑜 𝑂𝑛𝑒 𝑇𝒉𝑜𝑢𝑔𝒉𝑡 𝑌𝑜𝑢 𝐶𝑜𝑢𝑙𝑑 𝐵𝑒..

٠ رأی

کسی باش که هیچ کس فکرشو نمیکرد میتونی باشی

١ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
١٦٩ بازدید

نزدیک ترین معادل کلمه کینه ای تو انگلیسی چی میشه؟

١ ماه پیش
٣ رأی

Pitiless  Spiteful Implacable  Despiteful Vengeful Revengeful

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٦ بازدید

"مُتَولّی" ( صاحب أمر ومُدّعی ) أصلی زبان "قرآن عربی مبین"را   الرسول محمد "الهاشمی العربی" وعلیّ "البلیغ الفصیح" وائمه اطهار "علیهم السلام اجمعین"  أهل فصاحت وبلاغت زبان "قرآن عربی مبین" هستند نه کسی دیگری. مرجع ومعیار ومتولی زبان های فارسی کی هستند؟

١ ماه پیش
١ رأی

مرجع و صاحب زبان پارسی، مردم ایران، تاریخ ایران و فرهنگ درخشان ، غنی ، با ریشه و  کهن ایران هستند.

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤١ بازدید

پول وچک وبانک ... از ساخته های یهود(بنی اسرائیل) بود وهست، ومبتنی بر اصل ربا واخاذی بوده. و سعی کردن بر انشاء وجعل "بانک اسلامی" غیر عملی وتئوری باقی میماند. مانند حلال وطاهر کردن  گوشت خوک وسگ&n ...

١ ماه پیش
١ رأی

 مشکل عوض کردن اسم نیست.اگر در ایران که نام اسلامی را به ادامه نام آن بسته اند، کلمه ای 100% اسلامی معادل بانک و چک و .... پیدا یا اختراع کنند، بانکداری در ایران حلال و مشروع خواهد بود؟؟؟ آن وقت ...

١ ماه پیش
٤ رأی
٧ پاسخ
١٠٩ بازدید

با سلام و احترام  job demands  کلمه ای است که در زمینۀ سازمانی مورد استفاده قرار میگیرد. ترجمه های مختلفی تاکنون از این واژه به عمل آمده مثل الزامات شغلی، تقاضاهای شغلی و ... اما به نظر هیچ ...

٢ رأی

اگر این عبارت را برای کاری استفاده کنیم که در حال انجام است ، می توان معانی زیر را به کار برد: خواسته های شغلی درخواست های کاری اما به نظرم اگر برای کاری باشد که هنوز شروع نشده و در مرحله راه اندازی است ، می توان معانی زیر را به کار برد: نیازسنجی کاری برآورد شغلی

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٧٣ بازدید

Mohammad got married ...... Zahra با دلیل لطفا

١ ماه پیش
١ رأی

someone get married TO someone else  حرف اضافه  مناسب برای فعل get married  (به معنی ازدواج کردن) حرف اضافه ی TO هستش.دلیل خاصی هم نداره.چون این دستور زبان  انگلیسی و روش صحبت کردن انگلیسی زبانان است. دیکشنری لانگمن (لینک زیر) به خوبی این مطلب را با ذکر چند مثال مختلف توضیح داده است. https://www.ldoceonline.com/dictionary/married

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦١ بازدید

ضرب المثل فارسی برای  "Piece of cake"

١ ماه پیش
١ رأی

فلان چیز یا فلان کار  مثلِ آبِ خوردنه.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٤ بازدید

I describe love as when I'm in a relationship with a woman and I'm finding  gratification  out of seeing her happy.

١ ماه پیش
٣ رأی

رضایت  خوشنودی خوشحالی آرامش خاطر از فعل gratify میاد و خود کلمه یک noun است.

١ ماه پیش
٠ رأی
٦ پاسخ
٧٣ بازدید

معنی  it looks like rain چیست

١ ماه پیش
٢ رأی

انگار که بارون داره میاد. به نظر میرسه که داره بارون می باره. Look like = به نظر میرسه، انگار که

١ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

معنی لغت 1-Love juve 2-fino alla fine

١ ماه پیش
١ رأی

هر دو جمله به زبان ایتالیایی هستتد. ۱-   Juve  اشاره داره به اسم تیم فوتبال یوونتوس  (Juventus) ۲- این جمله هم به معنای:  تا پایان، تا آخر، تا انتها  می باشد.

١ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٨٠ بازدید

به عنوان صفت میخوام بدونم کسی که به چیزی اهمیت نمیده چی میشه؟

٢ ماه پیش
٤ رأی

Indifferent  Apathetic  Nonchalant Unconcerned Disinterested Aloof

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٥ بازدید

سلام ممنون میشم معنی کلمه halflinger رو بگید داخل مترجم زدم نیاورد، املاش درسته.

٢ ماه پیش
١ رأی

احتمالا دیکته درست این کلمه به صورت Haflinger   و تلفظش هم هست : هافلینگر ،  که نژادی از اسبها در شمال ایتالیا و اتریش هست.

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١١ پاسخ
٤٢٧ بازدید

ترجمه جمله Thanks for saving my ass چه میشود ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

از این که بهم کمک کردی ممنونم از اینکه از دردسر نجاتم دادی ممنونم از اینکه نذاشتی توی مخمصه گیر کنم،ممنونم و .........

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٩ پاسخ
١٨٦ بازدید
چند گزینه‌ای

،، با استفاده از حروف تشکیل دهنده کلمه ساری می‌توان یک اسم پسر را نوشت حروف آخر این است کدام است

٣٨٥
٢ ماه پیش
٢ رأی

نام به دست آمده ، یاسر است.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٨ بازدید

ترجمه جمله زیر چی میشه ؟ Look , I may speak Lexi , but you know my first language is Nell ◾Lexi و Nell اسامی افراد هستن 

٢ ماه پیش
١ رأی

ببین، من ممکنه که به زبان Lexi صحبت کنم، اما خودت میدونی  که زبان اول من( زبان مادری من)  Nell  است.

٢ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٨١ بازدید

معنی تلفظ Gir forest چیه؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

جنگل های گیر یا پارک ملی جنگل گیر در بخش گجرات کشور هندوستان

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٣ بازدید

سلام یه سوال  مثلا تصور کنین یه نفر  شاخو شونه میکشه گنده گ زی  میکنه بعد کتک میخوره   اگه بخواد بگه غلت کردم یا گ وه خوردم باید چی بگه؟  تو  انگلیسی اصلن واسه این اصطلاحات معادلی وجود داره؟ 

٢,٨٧٨
٢ ماه پیش
٣ رأی

I ate a humble pie I made a boo boo Say uncle  Such a stupid man i was و .......

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٥ بازدید

به یک نفر که به زبان انگلیسی صحبت می‌کرد گفتم i gotta go و متوجه منظورم نشد، آیا این پرسش درست هست؟ اصلا چجور گرامری به حساب میاد؟ 

٢ ماه پیش
٢ رأی

Gotta یک عبارت غیر رسمی و عامیانه است و برابر است با : have got to که این هم برابر با  have to است. پس عبارت شما در واقع بوده است: I have to go = باید برم=محبورم برم

٢ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١٣٣ بازدید

Providing a dark current of approx. one-third of the rated value through an incandescent lamp

٢ ماه پیش
٠ رأی

جریان تاریک = جریان الکتریکی کمی که در دیودها وجود داره و به اون جریان نشتی بایاس معکوس  میگن. همچنین در فتودیودها  هم این جریان وجود داره و زمانی که حتی هیچ  نور و فتونی به فتودیود تابیده نمیشه،اما بازهم  این جریان اندک در اونها وجود داره.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٦ بازدید

"DIGIT " کردن یعنی چی؟ یا  "DIGITALIZATION "

٢ ماه پیش
٢ رأی

دیجیتالی کردن =  اطلاعات آنالوگ (که روی کاغذ و .... ذخیره شده اند)  را به داده های کامپیوتری تبدیل کردن تا بتوان این اطلاعات  را وارد کامپیوتر کرده و ضمن ذخیره و حفظ آن در کامپیوتر، بتوان به کمک کامپیوتر  و اینترنت بر روی این اطلاعات تحقیق کرده و تغییرات مد نظر را اعمال نمود.

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٩٩ بازدید

معادل انگلیسی  "پارسال دوست امسال آشنا"  چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

Hello stranger  It's been a while  Hello again It's been forever  We haven't spoken for a while  It's been too long It's been so long since we last spoke و .......

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٣ بازدید

i like coffee more than i like tea یا i like coffee more than  tea آیا جمله پایینی اشتباه است؟ اگر بله، چرا؟ ممنون میشم جواب بدید.

٢ ماه پیش
١ رأی

ساختار درست اینگونه است: Someone likes something more than something else = شخصی، چیزی را از چیزی دیگر، بیشتر دوست دارد.

٢ ماه پیش