٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٤ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای   "give me space"

١,٤٧٢
٢ ماه پیش
٢ رأی

۱- از من دور شو/ از من فاصله بگیر/ نزدیک من نشو ۲-دست از سرم بردار/تنهام بذار/ولم کن/سربه سرم نذار

٢ ماه پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
٥٥ بازدید

جایگزین فارسی برای اصطلاح انگلیسی  "Kick the bucket"

٢ ماه پیش
١ رأی

این عبارت ، یک عبارت informal  هست برای فعلِ مُردن. البته باید دقت کرد، که این معنی حتما باید جنبه طنز و شوخی داشته باشد. پس معادل فارسی مناسب آن خواهد بود: به فنا رفتن به درک واصل شدن  ریغ رحمت را سر کشیدن و ......

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥١ بازدید
١ رأی

Watch = نگاه کردن Watch over = مراقبت و محافظت کردن

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

They were Inclined to believe that they would be successful in life if they worked hard.

٢ ماه پیش
٠ رأی

تمایل داشتن به .... میل داشتن به سوی..... علاقه داشتن به .....

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٦ بازدید

سلام و درود  مفهوم جمله ی  وقتی نباشه دریا به قطره اکتفا کن  چیه ؟ضرب المثل معادلی براش میشناسید ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

معادل با ضرب المثل = لنگ کفش کهنه هم در بیابان غنیمت است. یعنی وقتی به بهترین چیزها و امکانات و نعمت ها دسترسی نداری، قدر داشته های خودت (هرچند کوچک و کم اهمیت و کم قیمت) رو باید بدونی و برای داشتنش شاکر باشی.

٢ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٦٤ بازدید

بهترین وسیله حفاظت برای اضافه بار و دو فاز شدن موتور های الکتریکی چیست؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

اضافه بار = رله overload دوفاز شدن موتور =  کنترل فاز

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید

معادل فرمال جمله ی عامیانه  ی   non of your business

٢ ماه پیش
٢ رأی

Never  you mind Do not concern yourself with this  Mind your own beeswax Mind your own business  It doesnt concern you  و .........

٢ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٨٤ بازدید

سلام دوستان یک ضرب‌المثل معروف هست که میگه همه   تخم هارو یکجا نچین  ولی آندره کارنیگه، صنعت‌گر و بشر دوست آمریکایی که یک زمانی ثروتمندترین انسان جهان بود میگه:  put all your eggs in one basket and then watch that basket. 

٢ ماه پیش
٠ رأی

ایشون برخلاف این ضرب المثل که میگه همه ی تخم مرغ هات رو توی یک سبد نذار،  معتقده که: با یک دست نمیشه چندتا هندونه برداشت.یا به عبارت دیگه معتقده که: یک دِه آباد بهتر از صد شهر ویران هست. ایشون م ...

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

می‌دونم که   offer an invitation غلطه پس میشه لطفاً بگید که برای بدست آوردن معادل  دعوت کردن  تو انگلیسی و با اسم invitation چه فعلی مناسب تره  ؟ و آیا give an invitation  درسته ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

Receive an invitation  =  دعوت شدن از سوی دیگران Accept an invitation = دعوت دیگران را قبول کردن Reject an invitation =  دعوت دیگران را نپذیرفتن An invititation to do something = دعوت شدن برای انجام کاری Invitation to = دعوت شدن به ....../دعوت شدن برای ......

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٥٢ بازدید

 معادل انگلیسی محاوره ای  برای  "hold your tongue"

٢ ماه پیش
١ رأی

مواظب حرف زدنت باش

٢ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٤٥ بازدید

تیکه کلام فارسی معادل  "that s nonsense"

٢ ماه پیش
١ رأی

منطقی  نیست مزخرفه چرنده چرت و پرته

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٣ بازدید

آنیمیسم  چه دینی است؟

٢ ماه پیش
١ رأی

جانداراِنگاری ، زنده‌اِنگاری ، جان‌باوری یا اَنیمیسم (به انگلیسی : Animism) آیینی است که گرایندگان به آن اعتقاد دارند که تمامی عناصر طبیعت دارای روح و جان و زنده‌اند.طبق همین پندار، جنبش طبیعت را ارواح و شیاطین سبب می‌شوند. این ارواح برخی موجب بدی و برخی دیگر موجب نیکی هستند. https://fa.m.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86%DA%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٤٧ بازدید

دوستان    Litening  به چه معناست؟؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

گمان میکنم چنین کلمه ای وجود ندارد.شاید کلمه ی درست  listening  یا  lightning  باشد. اما کلمه ی  lite  به معنای سبک و ملایم و دارای مزه و رنگ ملایم می باشد که صفتی است برای خوراکی ها و طبیعتا دارای ing نمی باشد.

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٢ بازدید

هیچ ارتباطی بین واژه عسل و میز کوچک  در زبان فارسی یافت نمی شود. این در صورتی است که در زبان انگلیسی coffee table  یعنی میز قهوه خوری،  کاملا اسم منطقی ای برای میز کوچک کنار مبل  است

٢ ماه پیش
٢ رأی

احتمالا به خاطر رنگ اغلب این میزهاست که عسلی رنگ است.

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٠٢ بازدید

معادل رسمی  "shut the f*uck up"

٢ ماه پیش
٠ رأی

Be quite  please  = لطفا ساکت باشید

٢ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١٣٩ بازدید

بنظرتون واژه های  " دِراز گُذَر " و " دِراز راه "  برای معادل پارسی کوریدور  Corridor   مناسبه ؟ بررسی که کردم دیدم  معنای ریشه ای ایتالیایی این کلمه  همین میشه ...

٢ ماه پیش
١ رأی

راهرو دهلیز دالان سَرسَرا

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٥٦ بازدید

سلام لطفا یک معنی واضح و روا برای تدن بگید  و همچنین منبع ثبت شده ی معنی این واژه 

٢ ماه پیش
٠ رأی

تَدَن  =  ۱-  تنیدن، به هم بافتن ۲- لقب گروهی از مردم در ماوراءالنهر در زمان ساسانیان

٢ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
١٠٤ بازدید

all dressed up and nowhere to go Clothes make the man Off the rack To be dressed to the nines

٢ ماه پیش
٢ رأی

all dressed up and nowhere to go = همگی شیک و پیک کردن (لباسهای خیلی عالی پوشیدن( و جایی برای رفتن نداشتن (نبود) Off the rack =  لباس هایی که دارای اندازه های استاندارد هستند و با یک سایز خاص و ...

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٤٥ بازدید

گزاره  زیر را  چگونه به انگلیسی بخوانیم

١٠,٧٥٩
٢ ماه پیش
٢ رأی

ten percent  =  ده درصد

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٠ بازدید

در traffic jam  واژه jam   به چه معناست؟  

٢ ماه پیش
٢ رأی

گره ترافیکی وقتی ترافیک زیاد شده و به اصطلاح قفل می شود و حرکت کردن خودروها تقریبا غیرممکن می شود.

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦١ بازدید

بغیر از my name's.... برای بیان نام کوچک خود 

٢ ماه پیش
١ رأی

راه های گوناگونی وجود دارد.به عنوان مثال برای نام علی  میتوانیم بگوییم: I'm called Ali I go Ali People call me Ali You can address me as Ali You might know me as Ali My friends call me Ali

٢ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٨ بازدید

سلام وقت بخیر🌹⛄ ترجمه این عبارت چی میشه ممنون  میشم از  راهنمایی Communication hit the ships

٢ ماه پیش
١ رأی

سلام.کمی از جملات قبل و بعد جمله تان را هم بنویسید. با این مقدار کم، ترجمه کردن و حدس زدن معنی درست هر کلمه و معنی کل عبارت، با توجه به اینکه فعل hit معانی گوناگونی دارد، مشکل است.

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٠٤ بازدید

do not lecture me. 

٢ ماه پیش
٤ رأی

Lecture someone = کسی را به خاطر اشتباهی که کرده سرزنش کردن/با درشتی و پرخاشگری با وی صحبت کردن/موعظه کردن و ....

٢ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٩٠ بازدید

𝒊𝒕 𝒊𝒔 𝒏𝒐𝒕 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒆𝒎𝒐𝒓𝒚 𝒐𝒇 𝒂𝒍𝒄𝒐𝒉𝒐𝒍 𝒕𝒉𝒂𝒕 𝒋𝒖𝒎𝒑𝒔

٢ ماه پیش
٢ رأی

این مستیِ ناشی از الکل نیست که داره از سرت می پره.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٥ بازدید

معنی های مختلف واژه   Date

١٠,٧٥٩
٢ ماه پیش
٣ رأی

به معنی  خرما نیز هست.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٦ بازدید

معنی های مختلف واژه  Address

١٠,٧٥٩
٢ ماه پیش
٢ رأی

یکی از معانی این فعل هست: کسی را مخاطب و طرف صحبت خود قرار دادن با کسی مستقیما رو در رو صحبت کردن تصویر زیر از دیکشنری لانگمن است.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٤٧ بازدید

illness and disease

٢ ماه پیش
٢ رأی

Illness = درد و بیماریی است  که بیمار از آن رنج میبرد. Diseases = درد و بیماریی است که پزشک آن را تشخیص داده و درمان می کند.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٢ بازدید

Rosie’s friend moved far away ?Dose rosie’s friend live close در اینجا چرا با توجه به moved با does سوالی کرد؟ چرا با did سوالی نکرد؟  

٢ ماه پیش
٢ رأی

با توجه به ترجمه متن پاسخ شما به راحتی  به دست میاد: دوست رزی به راه دوری رفته. آیا  دوست رزی نزدیک او داره زندگی می کنه؟؟

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

A: Do you mind if I ask you something? B:You’re always asking me things. No, I don’t mind at all. What is it?

٢ ماه پیش
٣ رأی

تو همیشه در حال سوال کردن از من هستی

٢ ماه پیش
رأی
٩ پاسخ
٢١٣ بازدید

What are you taking about? معنی دقیقش چی میش؟🤔

٢ ماه پیش
٢ رأی

کلمه هایلات شده به احتمال بسیار talking بوده و در این صورت معنی آن خواهد شد: درباره چی داری صحبت میکنی؟

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢١٠ بازدید

معادل رسمی اصطلاح محاوره ای   "what the fu*ck"

٢ ماه پیش
٣ رأی

معادل رسمی= what is this?

٢ ماه پیش
٠ رأی

نوشیروان اشاره دارد به نام انوشیروان پادشاه ساسانی

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٩ بازدید

دوستان من این واژه رو در آبادیس سرچ کردم اما برایم خطای ۴۰۴ زد ، در حالی که برای واژگان دیگر چنین چیزی نیامده  معانی کلی واژه bin چی هستن ؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

در حالت اسمی =  سطل آشغال (هر نوع سطل آشغالی.چه برای کاغذ، چه برای فلزات،چه برای شیشه و ...) در حالت فعلی و البته به صورت غیررسمی= دورانداختن چیزای به دردنخور https://www.ldoceonline.com/dictionary/bin

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٩ بازدید

در فیلم meet Joe black در سکانس کافه 

٢ ماه پیش
١ رأی

۱-تیراندازی دقیق و با دقت بالا ۲- حمله ی دقیق و معمولا غیرمنتظره  به سوی کسی یا چیزی

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٧ بازدید

She left articles of clothing all around the living room  تو این جمله articles  یعنی چی

٢,٢٠٥
٢ ماه پیش
٢ رأی

Article s = چندتا  اون چندتا از لباساش رو اطراف اتاق نشیمن ول کرد. تصویر زیر از دیکشنری لانگمن و برای کلمه article  است:

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٥٧ بازدید
١ رأی

You are my reason to live  = تو  بهانه/دلیل من برای زندگی کردن هستی

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٢ بازدید

And inside, the nobility was extreme.

٢ ماه پیش
٠ رأی

اگر کانتکست کلی شما درباره یک فرد  بوده، من پیش بینی  میکنم که  منظور جمله شما اینه: او  در درونش (از نظر فکری و روحی و تربیتی و اینجور چیزا ) انسان با اصالت و نجیبی بود.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٧ بازدید

در زبان عامیانه انگلیسی  از چه کلمه ای به عنوان .و غیره. استفاده میکنند؟

٢ ماه پیش
١ رأی

.etc  که خونده میشه : اِت سِ تِ را

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧١ بازدید

Were like this خود همین برنامه (آبادیس)گفت میشه" اینجوری پوشید" این معنی که خیلی بی ربطه. . . معنی درستش چیه؟🌱 

٢ ماه پیش
٢ رأی

اینجوری بودند اینگونه بودند اینطوری بودند و .....

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٩٦ بازدید

کمی سرسبز     به انگلیسی

٢ ماه پیش
رأی

Greenish  = کمی  سرسبز

٢ ماه پیش